Banca cambiano mito online dating online dating sites trendsetter

banca cambiano mito online dating-76banca cambiano mito online dating-36banca cambiano mito online dating-64

In the examined text there are some peculiar examples that the author has provided to clarify the argument.

The translation with parallel text is followed by a glossary and a text analysis, which examines both the prototext and the metatext.

Sommario Introduzione 9 Guida alla pronuncia 10 Traduzione con testo a fronte 11 Riferimenti bibliografici del prototesto 59 Glossario 63 Lemmi russo – italiano 64 Schede terminologiche 65 Scheda 1 65 Scheda 2 65 Scheda 3 66 Scheda 4 67 Scheda 5 68 Scheda 6 69 Scheda 7 70 Scheda 8 71 Scheda 9 72 Scheda 10 73 Scheda 11 74 Scheda 12 75 Scheda 13 76 Scheda 14 77 Scheda 15 78 Analisi testuale 80 L’autore 81 Il testo 82 Analisi traduttologica 84 Strategia traduttiva 85 Lettore modello e dominante 86 Realia 87 Terminologia 90 Forma espressiva 90 Scelte traduttive 92 Difficoltà 98 Paratesto: note, bibliografia e riferimenti bibliografici 100 Gestione del residuo traduttivo 102 Riferimenti bibliografici 104 Indice delle tabelle 105 Il presente mémoire ha come oggetto la traduzione e l’analisi dell’articolo «Semiotičeskoe prostranstvo» [Lo spazio semiotico] di Ûrij Lotman e si suddivide in cinque parti.

La prima parte è dedicata alla traduzione dal russo all’italiano con testo a fronte seguita dai riferimenti bibliografici dell’originale.

Con un tale approccio si crede che lo studio di un caso isolato metta in mostra tutti i tratti fondamentali della semiosi che in seguito è possibile estrapolare durante processi semiotici più complessi.

Comments